The University of Arizona

Faculty Detail Page
Dept. of Spanish & Portuguese

Ana Maria Carvalho Ph.D.
University of California, Berkeley.
Portuguese linguistics, Spanish linguistics, Sociolinguistics, languages in contact

520-621-3639
anac@email.arizona.edu
Homepage: http://anacarvalho.faculty.arizona.edu/home
Position: Associate Professor
Appointed Position: Director of the Portuguese Language Program


Course Information

Current Courses: Span 584c: Research Methods in Sociolinguistics

Office: Modern Languages 544

Hours: Tuesdays 9-12

Courses Taught: Span 584a: Spanish in Contact Span 584b: Variation in Spanish Span 599: Language Attitudes Span 580: Hispanic Sociolinguistics Port 440/540: Portuguese Phonetics and Phonology Port 452/552: Introduction to Portuguese Linguistics Span 458: Introduction to Hispanic Sociolinguistics Port 305: Portuguese for Spanish Speakers Port 425: Portuguese Advanced Grammar and Composition Port 102: Introduction to Portuguese - 2nd semester


Current Work in Progress

Chapter: Code-switching: From theoretical to pedagogical considerations. Submitted.

Article: The role of language ideologies in the perception of mixed codes.

Data analysis: Subject Pronoun Expression in Portuguese.

Data analysis: Portuguese-Spanish code-switching.


Publications since 2001

Books:
Edition: Colina, Sonia; Olarrea, Antxon, Carvalho, Ana Maria (Eds.). The Romance linguistics continuum: crossing boundaries and linguistic categories. Selected Papers of the 39th Linguistic Symposium on Romance Languages. John Benjamins. 421 pp.

Edition: (Ed.) Português em contato. Madrid/Frankfurt:Iberoamericana Editorial Vervuert. (2009). 390 pp.

Edition: Português para falantes de espanhol. Artigos selecionados escritos em português e inglês. Portuguese for Spanish speakers - Selected articles written in Portuguese and English. (2004) Antônio Simões, Ana Maria Carvalho, Lyris Wiedemann (Eds.). Campinas: Pontes Editores. 223 pp.

Articles:
Article: "Subject Pronoun Expression in a Variety of Spanish in Contact with Portuguese". Michnowicz, J. & Dodsworth, R. (Eds.) Selected Proceedings of the 5th Workshop on Spanish Sociolinguistic. 14-25. Cascadilla Press. Co-authored with Michael Child. (2011) http://www.lingref.com/cpp/wss/5/index.html.

Article: Variation and alternation of second-person verbal forms in Uruguayan border Spanish. Southwest Journal of Linguistics. 29,1, 1-23. (2010)

Article: Contribuições da sociolinguística ao ensino de português nas comunidades bilingues do Uruguai. Forthcoming in Revista Pró-posições, 21.3. 45-65. (2010). Special edition Educação Fronteiriça Brasil/Uruguay: Línguas e sujeitos. Campinas: Unicamp, Brazil. (2010)

Position Paper: Teaching Portuguese for Spanish Speakers - A Case for Trilingualism. Hispania: Special issue Curricular Changes for Spanish and Portuguese in a New Era. Co-authored with Juliana Freire and Antonio J. B. Silva. (2010).

Chapter: Portuguese in the United States. Language diversity in the United States. Potowski, K. (Eds.) Cambridge University Press. 223-237. (2010)

Online publication: Portuguese for Spanish Speakers. Co-authored with Juliana Freire and Antonio J. B. da Silva. Sponsored by CERCLL, University of Arizona. (2009).http://portspan.cercll.arizona.edu/

Article: O papel do conhecimento metalingüístico nos padrões de transferência no desenvolvimento da interlíngua e suas implicações pedagógicas, co-authored with Antonio J. B. Silva. Portuguese Language Journal. (2008):1-21. http://www.latam.ufl.edu/portugueselanguagejournal/index.html

Article: Estudo de Atitudes Lingüísticas sobre o Português de Hispano-falantes: Até que ponto o portunhol é aceitável? In: Weidemann, L. & Scaramucci, M. (eds.) Selected Papers of the II Symposium of Portuguese for Spanish Speakers. Campinas: Pontes Editorial. (2008): 157-173.

Article reprint: Eu falo como na televisão. Palatalização e urbanização em português uruguaio. Forthcoming in Espiga, J., Elizaincín, A. (eds.). Español y Português. Fronteiras e contatos. Pelotas, Brasil: Universidade Católica de Pelotas. (2008): 65-105.

Chapter: "Diagnóstico sociolingüístico de comunidades escolares fronterizas en el norte de Uruguay" (A Sociolinguistic Diagnosis of border school communities in northern Uruguay). Portugués del Uruguay y Educación Bilingüe. Nicolás Brian, Claudia Brovetto, Javier Geymonat (Eds.) Montevideo: Administración Nacional de Educación Pública. República Oriental del Uruguay. (2007): 44-96.

Chapter: "On the differences between Spanish and Portuguese." The 5 Minute Linguist: Bite-Sized Essays on Language and Languages. Rick Rickerson and Barry Hilton (Eds.). London: Equinox. (2006): 228-231.

Article: "Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: The Case of Spanish-Speaking Learners of Portuguese". With Antonio José Bacelar da Silva. Foreign Language Annals 39:2 (2006): 187-204.

Article: "Spanish (s) aspiration as a prestige marker on the Uruguayan-Brazilian border." Spanish in Context. 3:1. Amsterdam: John Benjamins. (2006): 85-114.

Article: "Nominal Number Marking in a Variety of Spanish in Contact with Portuguese." (2006) Selected Papers of the 8th Hispanic Linguistics Symposium and 7th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese as First and Second Languages. Carol Klee and Tim Face. Somerville: Cascadilla Press. 154-166. http://www.lingref.com/cpp/hls/8/index.html

Article: "Políticas lingüísticas de séculos passados nos dias de hoje - O dilema sobre a educação bilingüe no norte do Uruguai." (Language policies from last centuries today - The dilemma about bilingual education in north Uruguay). Language Problems and Language Planning. 30:2 (2006) 149-171.

Article: "'I speak like the guys on TV': Palatalization and the urbanization of Uruguayan Portuguese." Language Variation and Change 16.2. Cambridge: Cambridge UP. (2004) 127-141.

Article: "Rumo a uma definição do português uruguaio" (Towards a definition of Uruguayan Portuguese). Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. 2. (2003) 135-159.

Article: "The Sociolinguistic distribution of (lh) in Uruguayan Portuguese: A Case of dialectal diffusion." Linguistic Theory and Language Development in Hispanic Languages. Papers from the 5th Hispanic Linguistics Symposium and the 4th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese. Silvina Montrul and Franciso Ordóñez (Eds.). Somerville: Cascadilla Press. (2003) 30-43.

Article: Variation and diffusion of Uruguayan Portuguese in a bilingual border town. C. Cabeza, X.P. Rodríguez Yáñez & A. Lorenzo Suárez (eds.). Comunidades e individuos bilingües. Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo. Vigo: Universidade (2003): 642-651. http://webs.uvigo.es/ssl/actas1997/05/

Article: "Português para falantes de espanhol: Perspectivas de um campo de pesquisa (Portuguese for Spanish Speakers: Perspectives of a research field)." Hispania. 85:3. (2002) 597-608.


Awards

Associate Editor. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics.

Executive Council. American Association of Spanish and Portuguese (AATSP). 2003-2005.

College of Humanities Outstanding Outreach Award Nomination - Spring 2005

College of Humanities Distinguished Advising and Mentoring Award. Spring 2002

Mortar Board National Senior Honor Society - February 2002.


Short Biography

Dr. Ana Maria Carvalho is an Associate Professor of Portuguese and Spanish. She completed her PhD in Hispanic Linguistics at the University of California at Berkeley in 1998, with a specialization in sociolinguistics. She teaches language and linguistics and directs the Portuguese Language Program. She is also a member of the faculty of the Latin American Studies (LAS) and the Second Language Acquisition and Teaching Program (SLAT). Her research interests include language variation and change, bilingualism, language contact, language attitude, and dialect and language acquisition. She is currently studying the contact between Spanish and Portuguese from two perspectives: first, the output of the contact of these two languages in Northern Uruguay, and its relation to the social context where this contact takes place; second, the acquisiton of Portuguese by Spanish speakers in the language instruction context, and the challenges that the typological similarity of these languages present to the use of traditional teaching methods. When not working she is enjoying family life, yoga, fiction, and cooking.